“Pan-pan” (thông báo khẩn cấp) hoặc “squawk” (tín hiệu để chọn mã chuyển tiếp) chỉ là một vài ví dụ về ngôn ngữ cụ thể của phi công, bất kể quốc tịch của họ.
Ngôn ngữ máy bay bao gồm khoảng 300 từ, bao gồm tiếng Anh chuyên nghiệp và tiếng Anh thông dụng, được gọi là tiếng Anh hàng không (Aviation English). Ngôn ngữ được tạo ra để tránh lỗi giao tiếp giữa phi công và kiểm soát viên không lưu, hạn chế rủi ro hoặc tai nạn chết người.
Khóa học đắt đỏ
Trên thực tế, đây là một trong những tai nạn thảm khốc nhất trong lịch sử hàng không, vì phi công và kiểm soát viên không lưu không hề quen biết nhau.
Năm 1977, một cơ trưởng người Hà Lan chuẩn bị cho máy bay cất cánh. Tenerife ở quần đảo Canary, Tây Ban Nha. Cơ trưởng nói với đài kiểm soát không lưu: “Chúng tôi đang cất cánh” (chúng tôi đang ở điểm khởi hành).
Tin tức đã bị hiểu nhầm, và điều kiện thời tiết khắc nghiệt sẽ ngày càng gia tăng. Kiểm soát viên không lưu không thể nhìn thấy hai máy bay va chạm trên đường băng. Vụ tai nạn khiến 583 người thiệt mạng.
Hiện trường vụ tai nạn Tenerife năm 1977. Ảnh: Wired.
Năm 1990, chuyến bay số 52 của Avianca bị rơi trên bờ biển New Jersey, Mỹ, ở độ cao 11.200 m. Trong số 158 hành khách trên máy bay, 73 người chết. Các nhà điều tra phát hiện ra rằng nguyên nhân của vụ tai nạn là do phi hành đoàn đã không thể thông báo cho đài kiểm soát không lưu rằng họ đã hết nhiên liệu.
Ngày 12 tháng 11 năm 1996, một chiếc Boeing 747 của Hãng hàng không Ả Rập Xê Út va chạm trên bầu trời. Kazakhstan Airlines Ilyushin Il-76, nằm trên làng Charkhi Dadri ở phía tây New Delhi, Ấn Độ. Vụ tai nạn cướp đi sinh mạng của 349 người vì phi công của cả hai bên không hiểu nhau.
Theo “Telegraph”, đã xảy ra một vụ tai nạn ô tô tại sân bay Charles de Gaulle ở Paris, Pháp và hai người thiệt mạng do khác biệt ngôn ngữ. Một thành viên phi hành đoàn nói tiếng Pháp đã đặt máy bay vào vị trí giống như một máy bay khác, và phi công chỉ nói tiếng Anh.
Sau nhiều vụ tai nạn khác, Tổ chức Hàng không Dân dụng Quốc tế đã yêu cầu Tổ chức Hàng không Dân dụng Quốc tế (ICAO) chỉ định việc sử dụng tiếng Anh là ngôn ngữ quốc tế của ngành hàng không vào năm 2008. Mặc dù tiếng Anh vẫn là ngôn ngữ được sử dụng rộng rãi nhất, nhưng không có tiêu chuẩn tối thiểu nào trước đây. Vì vậy, phi công và kiểm soát viên không lưu phải có hiểu biết cơ bản về ngôn ngữ này. Mặc dù được hiểu là tiếng Anh hàng không nhưng nó không phải là ngôn ngữ được nhiều người sử dụng.
“Học và giao tiếp qua radio là một trong những phần khó nhất của quá trình học bay. Các phi công mới tập phải ghi chép và vượt qua nhiều bài kiểm tra thực tế để chứng minh kỹ năng của mình”, theo blog Oxford Dictionary.
Chuyên gia tư vấn hàng không người Anh Henry Emery (Henry Emery) nhận xét rằng tiếng Anh hàng không không hữu ích trong mọi trường hợp và không yêu cầu kỹ năng ngoại ngữ cao cấp. -Tuy nhiên, các thuật ngữ chuyên môn này có thể đảm bảo rằng các phi công đủ tiêu chuẩn quản lý và giao tiếp với kiểm soát viên không lưu trong các tình huống khẩn cấp. Henry giải thích: “Ví dụ, khi một phi công người Uzbekistan gặp tai nạn trên không phận Peru, anh ta có thể hiểu đầy đủ các chỉ dẫn của lực lượng mặt đất” – một quảng cáo hài hước về nỗ lực giao tiếp trong ngành hàng hải của anh ta: Youtube .
Giải mã bài phát biểu của phi công
Các phi công phải vượt qua bài kiểm tra ngôn ngữ “khó nhằn” để có thể bay an toàn, bất chấp việc thay đổi ngôn ngữ hàng không mãi mãi.
Để hiểu ngôn ngữ của phi công, trước tiên bạn phải hiểu bảng chữ cái quốc tế trước khi có thể bắt đầu học từ vựng mà bạn có thể nghe thấy trên một số chuyến bay. Sau đây là danh sách khoảng 300 từ tiếng Anh hàng không. -Xác nhận: Khi hoa tiêu muốn xác nhận là “có”. -Phương pháp: Chuẩn bị hạ cánh.
Ngắn gọn: Từ này dùng để chỉ một sân bay khác mà phi hành đoàn ngồi ở ghế hành khách của máy bay đi thực hiện nhiệm vụ. Người này có thể là phi công hoặc tiếp viên, nhưng không phải trên máy bay.
MEL-Danh sách thiết bị tối thiểu: Báo cáo sự cố của thiết bị cụ thể trên máy bay, nhưng không ảnh hưởng đến sự an toàn của máy bay. Thiết bị này có thể là máy pha cà phê, lò vi sóng …- Mayday: Đây là một trong những từ cuối cùng mà hành khách không muốn nghe khi lên máy bay. Phi công chỉ sử dụng biệt ngữ này để thông báo các trường hợp khẩn cấp đe dọa tính mạng, chẳng hạn nhưĐộng cơ bị hỏng hoàn toàn và đã có đám cháy trên máy bay … “Mayday” xuất phát từ tiếng Pháp “m’aidez”, có nghĩa là “giúp tôi”. Ảnh: Alamy .
Pan-pan: Thuật ngữ này được dùng trong trường hợp khẩn cấp, nhưng nó không nguy hiểm đến tính mạng như Mayday. Từ này xuất phát từ tiếng Pháp “fail”, có nghĩa là thất bại. Phi công sẽ nói “Pan-Pan” ba lần khi anh ta cần ra hiệu.
Roger: Nó có nghĩa là “đã nhận được tin tức”, nhưng điều này không có nghĩa là phi công sẽ tuân theo mệnh lệnh. –Squawk: Các phi công thường nói từ này khi lựa chọn hệ thống chuyển tiếp để đài kiểm soát không lưu có thể định vị máy bay trên radar. Họ quá bận để nhận được tin nhắn từ các phi công.
Wilco: Đây là từ viết tắt của từ “to be follow”, có nghĩa là phi công đã nhận được tin nhắn và làm theo hướng dẫn.
Phạm Huyền